佛說阿彌陀經
Buddha Expounding Amitabha Sutra姚秦 三藏法師 鳩摩羅什 譯
from the Chinese translation by Kumarajiva
translated into English by Yutang Lin
如是我聞一時佛在舍衛國.祇樹給孤獨園與大比丘僧.千二百五十人俱皆是大阿羅漢.眾所知識長老舍利弗.摩訶目犍連.摩訶迦葉.摩訶迦旃延.摩訶俱絺羅.離婆多.周利槃陀伽.難陀.阿難陀.羅睺羅.憍梵波提.賓頭盧頗羅墮.迦留陀夷.摩訶劫賓那.薄拘羅.阿【少/兔】樓馱.如是等諸大弟子並諸菩薩摩訶薩.文殊師利法王子.阿逸多菩薩.乾陀訶提菩薩.常精進菩薩.與如是等諸大菩薩及釋提桓因等.無量諸天大眾俱
Thus have I heard. Once Buddha was in the
garden of the alms giving elder Anathapindaka that contains Jeta's grove,
located in the country of Sravasti. With Him there were one thousand two
hundred fifty great monks; all well known great Arhats. They were the great
disciples such as the elder Sariputra, the great Maudgalyayana, the great
Kasyapa, the great Katyayana, the great Kausthila, Revata, Suddhipanthaka,
Nanda, Ananda, Rahula, Gavampati, Pindola-bharadvaja, Kalodayin, the great
Kapphina, Vakkula and Aniruddha. There were also the great Bodhisattvas such as
the Dharma prince Manjusri, the Bodhisattva Ajita, the Bodhisattva Gandhahastin
and the Bodhisattva Constant-diligence. Also present were Sakra, the King of
sky gods, and countless other beings of the various heavens.
爾時 佛告長老舍利弗
Then Buddha told the Elder Sariputra:
從是西方.過十萬億佛土.有世界名曰極樂其土有佛.號阿彌陀.今現在說法舍利弗.彼土何故名為極樂其國眾生.無有眾苦.但受諸樂.故名極樂又舍利弗.極樂國土.七重欄楯.七重羅網.七重行樹.皆是四寶周匝圍繞.是故彼國名為極樂
To the West ten thousand billion
Buddha-lands from here, there is a world named Utmost Joy. There is a Buddha,
called Amitabha, in that land. He is preaching right now. Sariputra, why is
that land named Utmost Joy? The sentient beings of that land are free from all
kinds of suffering, yet enjoy variegated pleasures, thus it is named Utmost
Joy. Furthermore, Sariputra, the Utmost Joy Land is enclosed by seven rows of
railings, seven layers of nets and seven rows of trees, all made of four kinds
of jewels, hence, that land is named Utmost Joy.
又舍利弗.極樂國土.有七寶池 八功德水.充滿其中 池底純以金沙布地 四邊階道.金 銀 瑠璃 玻瓈 合成 上有樓閣.亦以金銀瑠璃玻瓈硨磲
赤珠
瑪瑙而嚴飾之池中蓮華.大如車輪.青色青光.黃色黃光.赤色赤光.白色白光.微妙香潔舍利弗.極樂國土.成就如是功德莊嚴又舍利弗.彼佛國土.常作天樂.黃金為地晝夜六時.雨天曼陀羅華其土眾生.常以清旦.各以衣裓.盛眾妙華.供養他方十萬億佛即以食時.還到本國.飯食經行舍利弗.極樂國土.成就如是功德莊嚴複次舍利弗.彼國常有種種奇妙雜色之鳥.白鶴孔雀
鸚鵡
舍利
迦陵頻伽共命之鳥是諸眾鳥.晝夜六時.出和雅音
其音演暢五根
五力七菩提分
八聖道分.如是等法其土眾生.聞是音已.皆悉念佛念法念僧舍利弗.汝勿謂此鳥.實是罪報所生所以者何.彼佛國土.無三惡道舍利弗.其佛國土.尚無惡道之名.何況有實是諸眾鳥.皆是阿彌陀佛.欲令法音宣流.變化所作舍利弗.彼佛國土.微風吹動諸寶行樹.及寶羅網.出微妙音譬如百千種樂.同時俱作聞是音者.自然皆生念佛
念法
念僧之心舍利弗.其佛國土.成就如是功德莊嚴
Furthermore, Sariputra, in the Utmost Joy
Land there are ponds made of seven kinds of jewels and fully filled with water
with eight kinds of merits, and their bottoms are covered with gold sand. The
stairways on the four sides are made of gold, silver, beryl and crystal, and
lead to towers adorned with gold, silver, beryl, crystal, diamonds, red pearls,
and coral. The lotus flowers in these ponds are as large as the wheel of a
chariot. They are blue and emitting blue light; yellow, emitting yellow light;
red, emitting red light; or white, emitting white light. They are sublime,
wonderful, fragrant and pure. Sariputra, the Utmost Joy Land is complete in
such meritorious grandeur. Again, Sariputra, the land of that Buddha is
constantly filled with heavenly music and the ground is made of gold. Three
times daily and three times nightly there falls from the sky a rain of heavenly
Mandarava flowers. Regularly, in the early morning, the sentient beings of that
land carry all sorts of wondrous flowers in their skirts to make offerings to
the ten thousand billion Buddhas of other places. By breakfast time they have
returned to their own land to have a meal followed by a meditative walk.
Sariputra, the Utmost Joy Land is complete in such meritorious grandeur.
Furthermore, Sariputra, in that land there are all sorts of wonderful birds of
variegated colors: white cranes, peacocks, parrots, saris, Kalavinkas and
shared-fate birds. All these birds sing harmonious and sublime melodies three
times daily and three times nightly. These melodies propagate the teachings on
the Five Roots, the Five Forces, the Seven Bodhi branches and the Eightfold
Right Path. Beings of that land, upon hearing such melodies, all turn their
thoughts toward the Buddha, the Dharma and the Sangha. Sariputra, you should
not say that these birds are born as a result of their sinful karma. Why is it
so? There are no three bad realms in the land of that Buddha. Sariputra, in the
land of that Buddha there is not even the name of a bad realm, not to mention
the reality of such. All these birds are miraculously produced by Amitabha
Buddha in order to propagate the Dharma sounds. Sariputra, in the land of that
Buddha breezes wave the rows of jeweled trees and the jeweled nets, thereby,
producing sublime and wondrous sounds. This is analogous to hundreds and
thousands of harmonious kinds of music playing simultaneously. Whoever hears
such sounds naturally develops a mind that fixes upon the Buddha, the Dharma
and the Sangha. Sariputra, the land of that Buddha is complete in such
meritorious grandeur.
舍利弗.于汝意雲何.彼佛何故號阿彌陀舍利弗.彼佛光明無量.照十方國.無所障礙.是故號為阿彌陀又舍利弗.彼佛壽命.及其人民.無量無邊阿僧祇劫.故名阿彌陀舍利弗.阿彌陀佛成佛已來.於今十劫又舍利弗.彼佛有無量無邊聲聞弟子.皆阿羅漢.非是算數之所能知諸菩薩眾.亦複如是舍利弗.彼佛國土.成就如是功德莊嚴又舍利弗.極樂國土.眾生生者.皆是阿鞞跋致其中多有一生補處.其數甚多.非是算數所能知之.但可以無量無邊阿僧祇說
Sariputra, what do you think, why is that
Buddha called Amitabha? Sariputra, the brightness of that Buddha's light is
immeasurable, it shines upon lands in the ten Directions without any hindrance,
hence, He is called Amitabha—infinite light. Further, Sariputra, the life span
of that Buddha or anyone of His subjects is countlessly and boundlessly innumerable
kalpas, thus, He is named Amitabha—infinite life. Sariputra, ever since
Amitabha Buddha awoke to Full Enlightenment it has been ten kalpas.
Furthermore, Sariputra, that Buddha has innumerable boundless sravaka
disciples, all of whom are Arhats, and their number is beyond the knowledge of
arithmetic. The number of Bodhisattvas in that land is likewise innumerable.
Sariputra, the land of that Buddha is complete in such meritorious grandeur. Further,
Sariputra, sentient beings who are born in the Utmost Joy Land will not regress
on the path toward Enlightenment. Many among them are candidates for Buddhahood
and will be born as humans just once more in order to achieve Buddhahood. Their
number is so great that it is beyond the knowledge of arithmetic and can only
be described as countlessly and boundlessly innumerable.
舍利弗.眾生聞者.應當發願.願生彼國所以者何.得與如是諸上善人.俱會一處.舍利弗.不可以少善根福德因緣.得生彼國舍利弗.若有善男子.善女人.聞說阿彌陀佛.執持名號.若一日.若二日.若三日.若四日.若五日.若六日.若七日.一心不亂其人臨命終時.阿彌陀佛.與諸聖眾.現在其前是人終時.心不顛倒.即得往生阿彌陀佛極樂國土舍利弗.我見是利.故說此言若有眾生.聞是說者.應當發願.生彼國土
Sariputra, sentient beings who hear the
above should vow to be born in that land. Why is it so? Because then one may
enjoy the company of these aforementioned most benevolent people. Sariputra, it
is impossible to be born in that land with only a few good dispositions,
meritorious and moral causes and conditions. Sariputra, if there is a good man
or woman who hears about Amitabha Buddha and keeps chanting His holy name for
one day, two days, three days, four days, five days, six days or seven days
with one mind free from distractions, then such a person, upon the end of his
life, will see Amitabha Buddha and His holy assembly appear before him. At the
time of death this person's mind will not be perturbed and will take rebirth in
the Utmost Joy Land of Amitabha Buddha. Sariputra, I see such advantage, hence
I say such words. Whosoever hears this should develop the vow to be born in
that Land.
舍利弗.如我今者.讚歎阿彌陀佛不可思議功德之利東方亦有阿閦鞞佛.須彌相佛.大須彌佛.須彌光佛.妙音佛.如是等恒河沙數諸佛各于其國.出廣長舌相.徧覆三千大千世界.說誠實言汝等眾生.當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經
Sariputra, just as now I am praising the
advantage of the inconceivable merits of Amitabha Buddha, in the Eastern
Universe there are Buddhas such as Immovability Buddha, Meru Form Buddha, Great
Meru Buddha, Meru Light Buddha, Wondrous Voice Buddha, equal in number to the
sands of the river Ganges. Each Buddha in his own land displays his superior
power of speech and spreads the following honest words throughout his domain of
one billion world systems: “You sentient beings should have faith in this sutra
that praises the inconceivable merits and is favored by all Buddhas.”
舍利弗.南方世界.有日月燈佛.名聞光佛.大焰肩佛.須彌燈佛.無量精進佛.如是等恒河沙數諸佛各于其國.出廣長舌相.徧覆三千大千世界.說誠實言汝等眾生.當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經
Sariputra, in the Southern Universe there
are Buddhas such as Sun Moon Lamp Buddha, Famous Light Buddha, Great Flaming
Shoulders Buddha, Meru Lamp Buddha, Immeasurable Diligence Buddha, equal in
number to the sands of the river Ganges. Each Buddha in his own land displays
his superior power of speech and spreads the following honest words throughout
his domain of one billion world systems: “You sentient beings should have faith
in this sutra that praises the inconceivable merits and is favored by all
Buddhas.”
舍利弗.西方世界.有無量壽佛.無量相佛.無量幢佛.大光佛.大明佛.寶相佛.淨光佛.如是等恒河沙數諸佛各于其國.出廣長舌相.徧覆三千大千世界.說誠實言汝等眾生.當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經
Sariputra, in the Western Universe there
are Buddhas such as Immeasurable Life Span Buddha, Immeasurable Form Buddha,
Immeasurable Pennant Buddha, Great Light Buddha, Great Brightness Buddha,
Precious Form Buddha, Pure Light Buddha, equal in number to the sands of the
river Ganges. Each Buddha in his own land displays his superior power of speech
and spreads the following honest words throughout his domain of one billion
world systems: “You sentient beings should have faith in this sutra that
praises the inconceivable merits and is favored by all Buddhas.”
舍利弗.北方世界.有焰肩佛.最勝音佛.難沮佛.日生佛.網明佛.如是等恒河沙數諸佛各于其國.出廣長舌相.徧覆三千大千世界.說誠實言汝等眾生.當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經
Sariputra, in the Northern Universe there
are Buddhas such as Flaming Shoulders Buddha, Most Superior Voice Buddha,
Impeccable Buddha, Rising Sun Buddha, Net of Brightness Buddha, equal in number
to the sands of the river Ganges. Each Buddha in his own land displays his
superior power of speech and spreads the following honest words throughout his
domain of one billion world systems: “You sentient beings should have faith in
this sutra that praises the inconceivable merits and is favored by all
Buddhas.”
舍利弗.下方世界.有師子佛.名聞佛.名光佛.達摩佛.法幢佛.持法佛.如是等恒河沙數諸佛各于其國.出廣長舌相.徧覆三千大千世界.說誠實言汝等眾生.當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經
Sariputra, in the Nadiral Universe there
are Buddhas such as Lion Buddha, Famous Buddha, Fame Light Buddha, Dharma
Buddha, Dharma Pennant Buddha, Dharma Holding Buddha, equal in number to the
sands of the river Ganges. Each Buddha in his own land displays his superior
power of speech and spreads the following honest words throughout his domain of
one billion world systems: “You sentient beings should have faith in this sutra
that praises the inconceivable merits and is favored by all Buddhas.”
舍利弗.上方世界.有梵音佛.宿王佛.香上佛.香光佛.大焰肩佛.雜色寶華嚴身佛.娑羅樹王佛.寶華德佛.見一切義佛.如須彌山佛.如是等恒河沙數諸佛各于其國.出廣長舌相.徧覆三千大千世界.說誠實言汝等眾生.當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經
Sariputra, in the Zenithal Universe there
are Buddhas such as Pure Voice Buddha, King of Constellations Buddha, Supreme
Incense Buddha, Fragrance Light Buddha, Great Flaming Shoulders Buddha, Adorned
with Variegated Jewel Ornaments Buddha, King Teak Tree Buddha, Jewel Flower
Merits Buddha, Seeing All Truths Buddha, Like Meru Mountain Buddha, equal in
number to the sands of the river Ganges. Each Buddha in his own land displays
his superior power of speech and spreads the following honest words throughout
his domain of one billion world systems: “You sentient beings should have faith
in this sutra that praises the inconceivable merits and is favored by all
Buddhas.”
舍利弗.于汝意雲何.何故名為一切諸佛所護念經舍利弗.若有善男子.善女人.聞是經受持者.及聞諸佛名者.是諸善男子.善女人.皆為一切諸佛之所護念.皆得不退轉于阿耨多羅三藐三菩提是故舍利弗.汝等皆當信受我語.及諸佛所說
Sariputra, what do you think? Why is this
sutra named the Favor of All Buddhas Sutra? Sariputra, if there are good men or
women who hear, accept and uphold this sutra and hear the names of these
Buddhas, all these good men or women will be favored by all Buddhas and will
never regress on the path toward the Unsurpassable Right and Full
Enlightenment. Therefore, Sariputra, all of you should believe and accept these
words of mine and those of the Buddhas.
舍利弗.若有人.已發願.今發願.當發願.欲生阿彌陀佛國者是諸人等.皆得不退轉于阿耨多羅三藐三菩提於彼國土.若已生.若今生.若當生是故舍利弗.諸善男子.善女人.若有信者.應當發願.生彼國土
Sariputra, those people who have vowed, vow
now, or will vow to be born in the land of Amitabha Buddha will never regress
on the path toward the Unsurpassable Right and Full Enlightenment. They have
been born, are born or will be born in that land. Hence, Sariputra, all good
men or women, if they have faith, should vow to be born in that land.
舍利弗.如我今者.稱讚諸佛不可思議功德彼諸佛等.亦稱讚我不可思議功德.而作是言.釋迦牟尼佛.能為甚難稀有之事能於娑婆國土.五濁惡世.劫濁.見濁.煩惱濁.眾生濁.命濁中.得阿耨多羅三藐三菩提為諸眾生.說是一切世間難信之法舍利弗.當知我於五濁惡世.行此難事.得阿耨多羅三藐三菩提為一切世間說此難信之法.是為甚難
Sariputra, just as I am now praising the
inconceivable merits of those Buddhas, likewise they are praising my inconceivable
merits by uttering the following: “Sakyamuni Buddha is capable of rare and most
difficult accomplishments. He is able to achieve the Unsurpassable Right and
Full Enlightenment in the land of Toleration during the corrupt age of Five
Obscurities—those of the era, the views, the sorrows, the sentient beings and
the lives, and to preach to the sentient beings such teachings that are
difficult to believe by all worldlings.” Sariputra, you should realize that it
is extremely difficult for me to accomplish the heavy task of achieving the
Unsurpassable Right and Full Enlightenment in the corrupt age of Five
Obscurities and to preach to all worldlings such unbelievable teachings.
佛說此經已.舍利弗.及諸比丘.一切世間 天 人 阿修羅等.聞佛所說.歡喜信受.作禮而去
Thus Buddha concluded the preaching of this
sutra. Sariputra, the monks and the worldlings—heavenly beings, humans, asuras,
etc., all rejoiced in hearing the teaching of Buddha, and they accepted the
teaching with great faith. They all prostrated to Buddha and then departed.
沒有留言:
張貼留言